==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་རྒྱས་པ་བཤད་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་རྒྱས་པ་བཤད་པ།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཡན་ལག་བསྒོམ་པ་བཤད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབུས་གནས་པར། །ས་བོན་བཅུ་བདུན་གྱིས་གང་བའི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་པ་ལས། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་བལྟས་ནས་ནི། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བྱ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་དུ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་དེ་ཡི་སྲས། །རིགས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་མོར་བཅས། །ཡི་གེའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །སྔ་མའི་གནས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། །དེ་ཡི་ཉི་མ་ས་བོན་བཅས། །ཉི་མའི་ནོར་བུ་འབར་འདྲ་བའི། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། །ཆོས་སྐུ་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་དང༌། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཐུས་བསླངས་ནས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་བཞེངས་པར་བྱ། །སྐུ་ནི་རི་སྔོན་འདྲ་བ་འམ། །ཡང་ན་ཆར་སྤྲིན་འདྲ་བའི་མདོག །སྡོ་རང་དག་གམ་སྟག་ཟིལ་བཞིན། །ཡང་ན་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །དཀར་དང་དམར་དང་སེར་ཡང་རུང༌། །ཞལ་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་ཀྱང་དྲུག །སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བཞུགས་པ་ལ། །སྟག་ལྤགས་རློན་པ་ན་བཟར་གསོལ། །སྨིན་མ་སྤྱན་དང་སྐྲ་ཡང་སེར། །སེན་མོ་སྤུ་དང་པགས་པ་དང༌། །ལུས་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན། །འབར་ཞིང་མཚན་མའང་རབ་འབར་བ། །བེ་ཅོན་རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་རྣམས། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་སྟེ། །བྷནྡྷ་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་ནི། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ལ། །དཔའ་བོ་གཡས་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་ནི། །མ་ཧེ་རོ་དང་བཅས་པ་བརྫིས། །མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའོ། །ཡང་ན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཏེ། །གཡས་པས་མཚོན་ཆ་བེ་ཅོན་གདེངས། །གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །གང་དག་ཕྱག་བཞི་འདོད་པ་ན། །གཡས་ན་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་སྟེ། །གཡོན་ན་བྷནྡྷ་ཞགས་པ་བསྣམས། །འདི་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་ནི། །བཅུ་གཉིས་དག་གམ་བཅོ་བརྒྱད་དམ། །ཡང་ན་བརྒྱ་དང་སྟོང་དག་དང༌། །འབུམ་དང་བྱེ་བ་རྡུ་ལ་སྙེད་དུ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །དངོས་
གྲུབ་ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་གནས་དག་ལ། །ས་བོན་བཅུ་བདུན་གྱིས་གང་བའི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན། །འདིར་ཡང་གནས་པར་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ས་བོན་ཡཾ་ཡིག་ལ། །སྔོན་བཞིན་གསང་སྔགས་གིས་བསྐུལ་བས། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་རུ་གྱུར་ནས་ནི། །སླར་འདུས་

【汉语翻译】
曼荼罗轮的广修法释
曼荼罗轮的广修法释
此后金刚曼荼罗之，支分修法当宣说。曼荼罗轮之中央，充满十七种子字，安住日轮之方位，稍许片刻观视后，从中放出耀眼光芒，向着十方所有世界，祈请一切诸佛及佛子，以及持明咒王与明妃，以文字之光芒迎请后，融入先前所住之方位。彼之日轮与种子字，犹如燃烧之日宝，化为智慧光蕴之团块，于法身清净之自性中，从无二智慧之稳固中，由诸佛之劝请以及，大悲威力之策发后，生起阎魔敌之身相。身色犹如青色山峦，或者如同降雨之乌云，如同郁金色或虎斑纹，或者依于事业之差别，亦可为白红或黄色。六面六臂足亦六，以蛇之饰物而庄严，身披湿润之虎皮为衣。眉毛眼睛以及头发黄，指甲毛发以及皮肤，身体亦为金刚之自性，炽燃且相好亦极燃。钺斧宝剑以及战斧等，持于右边之手中，（བྷནྡྷ་，梵文天城体：भण्डा，梵文罗马拟音：bhaṇḍā，汉语字面意思：班杂），期克印与绳索等，持于左边之手中，勇士右腿伸展之姿态，践踏母牛及尸体。成为不可思议燃烧之身相。或者一面二臂亦可，右手高举武器钺斧，左手期克印置于胸前。若欲四臂之身相者，右边钺斧与宝剑，左边（བྷནྡྷ་，梵文天城体：भण्डा，梵文罗马拟音：bhaṇḍā，汉语字面意思：班杂）与绳索持。如是等等之手印等，十二或者十八臂，或者百与千数等，亿与兆及无数等，随欲如何而修持。随欲如何修持彼，成就获得定无疑。此后心间之方位上，充满十七种子字之，如先前之日轮一般，于此处亦当观视之。此后于种子字扬字上，如先前以秘密咒语催动，化为阎魔之怨敌后，复归融入。

【英语翻译】
Explanation of the Extensive Practice of the Mandala Wheel
Explanation of the Extensive Practice of the Mandala Wheel
Thereafter, the branch practice of the Vajra Mandala will be explained. In the center of the Mandala Wheel, filled with seventeen seed syllables, residing in the position of the sun disc, after gazing for a short while, from it emanate rays of light, towards all the worlds in the ten directions, inviting all the Buddhas and their sons, as well as the Vidyadhara kings and queens, with the light of letters, and dissolving them into their previous abode. That sun disc with seed syllables, like a burning sun jewel, transforms into a mass of wisdom light, in the nature of the pure Dharmakaya, from the stability of non-dual wisdom, urged by the Buddhas and, aroused by the power of great compassion, arise as the form of Yamantaka. The body is like a blue mountain, or like a rain cloud in color, like indigo or tiger stripes, or according to the difference of karma, it can also be white, red, or yellow. Six faces, six arms, and also six legs, adorned with snake ornaments, wearing a wet tiger skin as clothing. Eyebrows, eyes, and hair are also yellow, nails, hair, and skin, the body is also of the nature of Vajra, blazing and the marks are also extremely blazing. A chopper, sword, and battle-axe, etc., are held in the right hands, (bhaṇḍā, Devanagari: भण्डा, Romanized Sanskrit: bhaṇḍā, Literal Chinese meaning: Banza), the threatening mudra and lasso, etc., are held in the left hands, the hero stands with his right leg extended, trampling on a buffalo and corpse. Becoming an unbearable burning form. Or one face and two arms are also possible, the right hand raises the weapon chopper, the left hand holds the threatening mudra at the heart. If one desires a form with four arms, a chopper and sword in the right hands, (bhaṇḍā, Devanagari: भण्डा, Romanized Sanskrit: bhaṇḍā, Literal Chinese meaning: Banza) and a lasso are held in the left hands. Such hand gestures, etc., twelve or eighteen arms, or hundreds and thousands, or millions, billions, and countless, as desired, one should meditate. As desired, by meditating on that, the accomplishment will definitely be obtained. Thereafter, in the position of the heart, filled with seventeen seed syllables, like the previous sun disc, here also one should visualize it residing. Thereafter, on the seed syllable Yaṃ, as before, urged by the secret mantra, transforming into the enemy of Yama, and then re-absorbed.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ར་གྱུར། །སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ཅན། །སྙིང་གའི་གནས་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་ནི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་ལ་བཞུགས། །དེ་ནས་ས་བོན་གྱིས་གང་བའི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱང༌།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གནས། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱ་རི། །དེ་ནས་ཀྵེ་ཡི་ས་བོན་དེ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ། །རྡོ་རྗེའི་ཞིང་དུ་གྱུར་ནས་ནི། །དཀར་པོ་འཁོར་ལོའི་མཚོན་ཆ་ཅན། །མཚོག་མར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་པར་གྱུར། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵེ་ཏྲ། དེ་ནས་ས་བོན་མ་ལས་ནི། །རང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། །རྡོ་རྗེ་ས་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར། །གསེར་འདྲ་རིན་ཆེན་མཚན་མ་ཅན། །ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱི་ནྡྲི། །དེ་ནས་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་ཞེས་བྱར་བཤད། །པདྨ་རཱ་ག་འདྲ་བ་ལ། །མེ་ཏོག་པདྨའི་མཚན་མ་ཅན། །མགུལ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མེ་རུ། །དེ་ནས་ས་བོན་ད་ཞེས་པ། །དེ་བཞིན་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ། །རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པ་ཞེས་བྱར་གྱུར། །རིན་ཆེན་མརྒཏ་འདྲ་བ་ལ། །རལ་གྲི་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཅན། །རྐང་པ་གཡས་སུ་ཉི་མ་ལ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ད་ན། །དེ་ནས་ཛ་ལ་བལྟས་ནས་ནི། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་འགྲོ་འཛིན་ཞེས་བྱ་ར་གྱུར། །དཀར་མོ་འཁོར་ལོའི་མཚོན་ཆ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཞིང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་
ཞིང་ལ་གཟིགས་པར་མཛད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛཱ་གདྡྷ་ར། །དེ་ནས་ས་ལ་བལྟས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་སྡུད་ཅེས་བྱར་གྱུར། །བཻ་ཌཱུ་ར་རྡོ་རྗེ་མཚན་མ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ས་ཡི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ས་ལ་གཟིགས་པར་མཛད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎི། ཡི་གེ་དོ་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །དེ་ཉིད་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། །རྡོ་རྗེ་ཉེས་སེལ་ཞེས་བྱར་གྱུར། །དམར་མོ་ལག་ན་པདྨ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་

【汉语翻译】
心之金刚为Ra，蓝色金刚持兵器，于心间方位处，安住日轮座。之后充满种子字之，彼日轮亦，心之金刚住于心中。彼之秘密真言是：嗡 班扎 亚玛日。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱ་རི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yamāri，汉语字面意思：嗡，金刚，亚玛日）之后舍（藏文：ཀྵེ་）之种子字，如前一般以真言催动，化为金刚之田，白色持轮之兵器，于顶上月轮之上，身之金刚安住。彼之秘密真言是：嗡 班扎 舍扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵེ་ཏྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śetra，汉语字面意思：嗡，金刚，舍扎）之后从种子字玛，以自之秘密真言催动，化为名为金刚地者，如金持珍宝之相，于脐间日轮之上，化为平等之金刚。彼之秘密真言是：嗡 班扎 玛嘿德热。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱི་ནྡྲི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahīndri，汉语字面意思：嗡，金刚，玛嘿德热）之后名为火者，以秘密之真言催动，说是金刚须弥山，如红宝石之色，持莲花之相，于颈间日轮之上，化为语之金刚。彼之秘密真言是：嗡 班扎 麦热。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མེ་རུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra meru，汉语字面意思：嗡，金刚，麦热）之后名为达之种子字，如是以秘密之真言催动，化为名为金刚施者，如珍宝祖母绿之色，持燃烧之宝剑兵器，于右足之日轮上，化为业之金刚。彼之真言是：嗡 班扎 达纳。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ད་ན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dana，汉语字面意思：嗡，金刚，达纳）之后观视扎，以自之真言催动，化为名为金刚持行者，白色持轮之兵器，于金刚田之左侧，安住于月轮座上，观视金刚田。彼之秘密真言是：嗡 班扎 扎嘎达热。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛཱ་གདྡྷ་ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jāgadḍhara，汉语字面意思：嗡，金刚，扎嘎达热）之后观视萨，如是以真言催动，化为名为金刚总摄者，如毗琉璃持金刚之相，于金刚地之左侧，安住于月轮座上，观视金刚地。彼之秘密真言是：嗡 班扎 桑哈热尼。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra saṃharaṇi，汉语字面意思：嗡，金刚，桑哈热尼）专注字母多，彼以秘密真言催动，化为名为金刚除罪者，红色手持莲花，于金刚须弥山之左侧，安住于月轮座上，金刚须弥山

【英语翻译】
The heart's vajra becomes Ra, blue, wielding a vajra weapon, in the very direction of the heart, seated on a sun disc. Then, that sun disc, filled with seed syllables, the heart's vajra dwells in the heart. The secret mantra for that is: Om Vajra Yamari. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱ་རི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yamāri，汉语字面意思：Om, Vajra, Yamari) Then, the seed syllable She, stirred by the mantra as before, transforms into a vajra field, white, wielding a wheel weapon, on the moon disc at the crown, the body's vajra dwells. The secret mantra for that is: Om Vajra Shetra. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵེ་ཏྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śetra，汉语字面意思：Om, Vajra, Shetra) Then, from the seed syllable Ma, stirred by its own secret mantra, it transforms into what is called Vajra Earth, golden, marked with jewels, on the sun disc at the navel, it transforms into the equalizing vajra. The secret mantra for that is: Om Vajra Mahindri. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱི་ནྡྲི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahīndri，汉语字面意思：Om, Vajra, Mahindri) Then, to what is called Fire, stirred by the secret mantra, it is said to be Vajra Mount Meru, like a ruby, marked with a lotus flower, on the sun disc at the throat, it transforms into the speech vajra. The secret mantra for that is: Om Vajra Meru. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མེ་རུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra meru，汉语字面意思：Om, Vajra, Meru) Then, the seed syllable Da, likewise stirred by the secret mantra, it transforms into what is called Vajra Giver, like a precious emerald, wielding a flaming sword weapon, on the sun at the right foot, it transforms into the action vajra. The mantra for that is: Om Vajra Dana. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ད་ན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dana，汉语字面意思：Om, Vajra, Dana) Then, gazing at Ja, stirred by its own mantra, it transforms into what is called Vajra Holder of Beings, white, wielding a wheel weapon, on the left side of the vajra field, dwelling on the moon seat, gazing at the vajra field. The secret mantra for that is: Om Vajra Jagaddhara. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛཱ་གདྡྷ་ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jāgadḍhara，汉语字面意思：Om, Vajra, Jagaddhara) Then, gazing at Sa, likewise stirred by the mantra, it transforms into what is called Vajra Gatherer of All, like beryl, marked with a vajra, on the left side of the vajra earth, dwelling on the moon seat, gazing at the vajra earth. The secret mantra for that is: Om Vajra Samharani. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra saṃharaṇi，汉语字面意思：Om, Vajra, Samharani) Focusing on the letter Do, stirred by that secret mantra, it transforms into what is called Vajra Remover of Faults, red, holding a lotus in hand, on the left side of Vajra Mount Meru, dwelling on the moon seat, Vajra Mount Meru

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གཟིགས་མཛད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དོ་ར་ཧི་ཏ། ཡི་གེ་རུ་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གནས་མེད་ཅེས་བྱ་བ། །མ་རྒད་ཨུཏྤལ་ཤེས་རབ་མཚན། །རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པ་ལ་གཟིགས་མཛད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ནི་ལ། །དེ་ནས་ན་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་གྱུར། །དཀར་མོ་ལག་ན་མེ་ལོང་ཅན། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་ལ་ནི། །མིག་གི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །བཛྲ་ཎ་ན་རཱུ་པ། ཡི་གེ་ཡོ་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །སྔོན་བཞིན་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གདངས་སུ་གྱུར། །དམར་མོ་ལག་ན་པི་ཝང་འཛིན། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར། །མཁས་པས་རྣ་བའི་གནས་ལ་བསམ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ཡ་གེ་ཡཾ། ཡི་གེ་ནི་ལ་དམིགས་ནས་ནི། །དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་ཅེས་བྱར་གྱུར། །སྔོན་མོ་ལག་ན་ཕྲེང་བ་འཛིན། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར། །སྣ་ཡི་གནས་ལ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ར་མ་ལ་ཙ། །དེ་ནས་ར་ལ་དམིགས་ནས་ནི། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་རོ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར། །ལྗང་གུ་རོ་ལྡན་ཟས་སྣོད་
ཅན། །མཁས་པས་ལྕེ་ཡི་གནས་ལ་བསམ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཡ་ལ་དམིགས། །སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དེ་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཟུང་དུ་གྱུར་ནས་ནི། །དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ཅན། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །དཔུང་པ་གཡས་པའི་གནས་ལ་དགོད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ། དེ་བཞིན་ཙ་ལ་དམིགས་ནས་ནི། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དཔྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། །སྔོན་པོ་ལག་ན་དབྱུག་པ་ཅན། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །དཔུང་པ་གཡོན་པའི་གནས་ལ་དགོད། །དེ་ལ་གསངས་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ར་ཙ་ན། ཡི་གེ་ནི་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ངེས་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ། །དམར་མོ་ལག་ན་པདྨ་ཅན། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ།། མཁས་པས་རྐན་ལ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རུ་ཀ་ཏི། །ཡི་གེ་ར་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ། །རྡོ་རྗེ་རྡུལ་

【汉语翻译】
观看。其秘密真言如下：嗡 班匝 多RA嘿达。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དོ་ར་ཧི་ཏ།，梵文天城体：ॐ वज्र दोरहिट，梵文罗马拟音：oṃ vajra dorahiṭa，汉语字面意思：嗡，金刚，多RA嘿达。）专注于字母“如”，同样通过真言的激发，成为名为“金刚无处”之物。拥有绿松石、乌 উৎপল（梵文，utpala，青莲花）、智慧之名。位于金刚布施者的左侧，安住于月亮座垫之上，观看金刚布施者。其秘密真言如下：嗡 班匝 如尼拉。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ནི་ལ།，梵文天城体：ॐ वज्र रुनिल，梵文罗马拟音：oṃ vajra runila，汉语字面意思：嗡，金刚，如尼拉。）之后专注于字母“那”，通过自身的真言激发，化为金刚种种形象。白色的她手持镜子，在月亮坛城的座垫上，观想于眼睛的位置。其秘密真言如下：班匝 纳纳 茹巴。（藏文：བཛྲ་ཎ་ན་རཱུ་པ།，梵文天城体：वज्र णनरूप，梵文罗马拟音：vajra ṇanarūpa，汉语字面意思：金刚，纳纳，形象。）专注于字母“呦”，如前一样通过秘密真言激发，女神化为金刚之音。红色的她手持琵琶，安住于月亮坛城之上，智者观想于耳朵的位置。其秘密真言如下：嗡 班匝 呦 雅 盖扬。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ཡ་གེ་ཡཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र यो य गेय，梵文罗马拟音：oṃ vajra yo ya geyaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，呦，雅，歌。）专注于字母“尼”，同样通过真言的激发，化为名为“金刚无垢”之物。蓝色的她手持念珠，安住于月亮坛城之上，观想于鼻子的位置。其秘密真言如下：嗡 班匝 尼RA玛拉匝。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ར་མ་ལ་ཙ།，梵文天城体：ॐ वज्र निरमलज，梵文罗马拟音：oṃ vajra niramalaja，汉语字面意思：嗡，金刚，尼RA玛拉匝。）之后专注于字母“RA”，通过自身的真言激发，化为名为“金刚味”之物。绿色的她拥有味道和食物容器，智者观想于舌头的位置。其秘密真言如下：嗡 班匝 RA萨。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས།，梵文天城体：ॐ वज्र रास，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāsa，汉语字面意思：嗡，金刚，RA萨。）之后专注于字母“雅”，通过真言的激发，同样地，化为金刚双运，白色的他手持金刚杵和锤子，安住于太阳坛城之上，安置于右臂的位置。其秘密真言如下：嗡 班匝 雅玛。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ།，梵文天城体：ॐ वज्र यम，梵文罗马拟音：oṃ vajra yama，汉语字面意思：嗡，金刚，雅玛。）同样专注于字母“匝”，通过自身的真言激发，化为名为“金刚辨别”之物。蓝色的他手持手杖，安住于太阳坛城之上，安置于左臂的位置。其秘密真言如下：嗡 班匝 匝RA匝纳。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ར་ཙ་ན།，梵文天城体：ॐ वज्र चरचन，梵文罗马拟音：oṃ vajra caracana，汉语字面意思：嗡，金刚，匝RA匝纳。）专注于字母“尼”，同样通过真言的激发，化为名为“金刚定义”之物。红色的她手持莲花，安住于太阳坛城之上，智者观想于上颚的位置。其秘密真言如下：嗡 班匝 尼如嘎帝。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རུ་ཀ་ཏི།，梵文天城体：ॐ वज्र निरुगति，梵文罗马拟音：oṃ vajra nirugati，汉语字面意思：嗡，金刚，尼如嘎帝。）专注于字母“RA”，同样通过秘密真言激发，金刚尘土

【英语翻译】
He gazes. The secret mantra for that is: Om Vajra Dorahita. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དོ་ར་ཧི་ཏ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र दोरहिट, Sanskrit Romanization: oṃ vajra dorahiṭa, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, DoRAhita.) Focusing on the letter "Ru," similarly, through the activation of the mantra, it becomes known as "Vajra No Place." Adorned with turquoise, উৎপল (Sanskrit, utpala, blue lotus), and the name of wisdom. Located on the left side of the Vajra Giver, residing on a moon seat, he gazes at the Vajra Giver. The secret mantra for that is: Om Vajra Runila. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ནི་ལ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रुनिल, Sanskrit Romanization: oṃ vajra runila, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Runila.) Then, focusing on the letter "Na," through the activation of one's own mantra, it transforms into various forms of Vajra. The white one, holding a mirror in her hand, on the seat of the moon mandala, should be contemplated in the position of the eyes. The secret mantra for that is: Vajra Nanarupa. (藏文：བཛྲ་ཎ་ན་རཱུ་པ།, Sanskrit Devanagari: वज्र णनरूप, Sanskrit Romanization: vajra ṇanarūpa, Literal Chinese meaning: Vajra, Nana, Form.) Focusing on the letter "Yo," as before, through the activation of the secret mantra, the goddess transforms into the sound of Vajra. The red one, holding a lute in her hand, residing on the moon mandala, the wise one contemplates in the position of the ears. The secret mantra for that is: Om Vajra Yo Ya Geyam. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ཡ་གེ་ཡཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र यो य गेय, Sanskrit Romanization: oṃ vajra yo ya geyaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Yo, Ya, Song.) Focusing on the letter "Ni," similarly, through the activation of the mantra, it transforms into what is called "Vajra Immaculate." The blue one, holding a rosary in her hand, residing on the moon mandala, should be contemplated in the position of the nose. The secret mantra for that is: Om Vajra Ni RA Malaja. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ར་མ་ལ་ཙ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र निरमलज, Sanskrit Romanization: oṃ vajra niramalaja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Ni RA Malaja.) Then, focusing on the letter "Ra," through the activation of one's own mantra, it transforms into what is called "Vajra Taste." The green one, possessing taste and a food container, the wise one contemplates in the position of the tongue. The secret mantra for that is: Om Vajra Rasa. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रास, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rāsa, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Rasa.) Then, focusing on the letter "Ya," through the activation of the mantra, similarly, it transforms into the union of Vajra, the white one, holding a vajra and hammer, residing on the sun mandala, placed in the position of the right arm. The secret mantra for that is: Om Vajra Yama. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र यम, Sanskrit Romanization: oṃ vajra yama, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Yama.) Similarly, focusing on the letter "Tsa," through the activation of one's own mantra, it transforms into what is called "Vajra Discrimination." The blue one, holding a staff in his hand, residing on the sun mandala, placed in the position of the left arm. The secret mantra for that is: Om Vajra Tsara Tsana. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ར་ཙ་ན།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चरचन, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caracana, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Tsara Tsana.) Focusing on the letter "Ni," similarly, through the activation of the mantra, it transforms into what is called "Vajra Definition." The red one, holding a lotus in her hand, residing on the sun mandala, the wise one contemplates in the position of the palate. The secret mantra for that is: Om Vajra Nirugati. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རུ་ཀ་ཏི།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र निरुगति, Sanskrit Romanization: oṃ vajra nirugati, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Nirugati.) Focusing on the letter "Ra," similarly, through the activation of the secret mantra, Vajra Dust.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བྲལ་ཞེས་བྱ་བ། །ལྗང་གུ་ལག་ན་རལ་གྲི་ཅན། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །གསང་བའི་གནས་ལ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱས་ནས། །ཅི་ནུས་གསལ་བར་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོས་ནས་ནི། །རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལན་གསུམ་མམ། །བ་དུན་ནམ་ཉི་ཤུ་གཅིག་བརྗོད་པས། །ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས། །འོད་ཟེར་ཡི་གེ་མཚོན་ཆ་དང༌། །རབ་འབར་སྐུ་ཡང་འཕྲོས་ནས་ནི། །དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཡང་གཡོས། །གདུག་པའི་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ་ནས་ནི། །ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་དང༌། །ཡན་ལག་མགོ་ཡི་དུམ་བུ་དང༌། །རོ་དང་ཡན་ལག་ཉམས་པའི་རོ། །མཚོན་ཆས་ཕུག་པའི་ཁྲག་བཅས་པ། །ཀུན་ནས་སྤྲིན་བཞིན་འདུས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང་འདི་ཡང༌། །མི་བཟད་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཤིན་ཏུ་རུལ་བ་འབུ་དང་རང་།ཁྲག་དང་ཞག་དང་གླང་པ་
དང། །གསར་དང་རྙིང་དང་ཚིག་པ་དང༌། །དྲི་ཡང་ཕྱོགས་སུ་ལྡང་བར་གྱུར། །ཀེང་རུས་དག་ལས་མེ་ཡང་འབར། །འབུ་དང་སྦྲང་མ་མང་པོ་དང༌། །ཀང་ཀ་རྒོད་དང་བྱ་རོག་དང༌། །ཤ་ལ་དགའ་བའི་འདབ་ཆགས་ཀུན། །ཀུན་ནས་ཟ་ཞིང་འཐབ་པར་བྱེད། །སེང་གེ་སྟག་དང་ཝ་དང་ཁྱི། །ཤ་ལ་དགའ་བའི་སྲོག་ཆགས་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཟ་ཞིང་འཐབ་པར་བྱེད། །འབྱུང་པོ་ཡི་དྭགས་ཤ་ཟའི་ཚོགས། །མ་མོ་སྲིན་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཀུན་ནས་འདུ་ཞིང་འཚོ་བར་བྱེད། །དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ཆེན་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་འདྲེས་གྱུར་ནས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ལུས་ནི་རི་རབ་ལྟ་བུའི་ཚད། །སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཚོགས་རྔམ་པའི་ཚོགས། །རྒྱ་མཚོའི་རླབས་བཞིན་འཕྲོ་ཞིང་འདུ། །པོ་ཉ་མངས་གཞུག་མངག་གཞུག་མ། །མགྱོགས་ཤིང་རབ་ཏུ་མི་སྲུན་པ། །གོ་ཆ་སྲ་ཞིང་མཚོན་ཆ་རྣོ། །སྡེ་ཚོགས་དཔུང་གིས་ཀུན་ནས་བསྐོར། །འདི་ལྟར་གང་ཞིག་སྒོམ་བྱེད་པ། །དེ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང༌། །མཚུངས་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད། །དགྱེས་ནས་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བར་བྱེད། །དེ་ལ་ལྷའམ་བདུད་ཀྱི་རིགས།། ཀུན་གྱིས་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་མང་པོ་དང༌། །མ་མོ་སྲིན་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐྲག་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་མངག་གཞུག་བྱེད་པར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་གནས་པའི། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བྲན་བཞིན་འགྱུར། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །འཁོར

【汉语翻译】
名为“离”。碧绿色，手持利剑。安住于日轮之中。于秘密处思维。其秘密真言如下：嗡 班匝 啦匝。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ།，梵文天城体：ॐ वज्रराज，梵文罗马拟音：oṃ vajrarāja，汉语字面意思：嗡，金刚王）。如是观修坛城后，尽力清晰地观视。之后以大悲心，为调伏恶毒而忿怒，根本真言念诵三遍，或七遍，或二十一遍。从忿怒者炽燃的智慧中，光芒、文字、兵器，以及炽燃的身躯也放射出来，彼时诸佛刹土亦震动。摧毁一切恶毒之众后，血、肉、骨，肢体、头颅的碎块，尸体和肢体残缺的尸体，被兵器刺穿的血淋淋的，全都如云般聚集。之后此佛土也，变成可怖的大尸陀林。极其腐烂，虫和蛆，血和油，脓液，新旧和虱子，臭气也四处弥漫。从骨骸中火焰也燃烧。众多的虫和蜜蜂，秃鹫和乌鸦，以及喜食肉的飞禽，全都争相吞食。狮子、老虎、狐狸和狗，一切喜食肉的生灵，也同样吞食争斗。生灵、饿鬼、食肉的众，母神、罗刹女、空行母的众，全都聚集并以此为生。之后化身的广大之众，与诸佛融为一体后，融入阎罗死主。之后忿怒尊阎罗死主，身如须弥山般高大，身躯放射出忿怒众威猛的队伍，如海浪般涌动聚集。仆使、差使、使者、被使者，迅速且极其不驯服，盔甲坚固，兵器锋利，被军队的队伍团团围绕。如此修行之人，则与阎罗死主，无有差别，这是确定无疑的。彼时阎罗死主，欢喜地赐予成就。彼时天或魔的种类，都不能加害。众多的魔和阎罗，母神、罗刹女、空行母，恐惧地合掌，成为他的仆从。世间一切所住的，所有生灵都如奴仆一般。此乃金刚坛城的，眷属。

【英语翻译】
It is called "Separation." Green, holding a sword in hand. Abiding in the center of the sun. Contemplate in the secret place. The secret mantra for that is this: Om Vajra Raja. Having meditated on the mandala in this way, try to see it as clearly as possible. Then, with great compassion, in order to subdue the wicked, be wrathful. Recite the root secret mantra three times, or seven times, or twenty-one times. From the wisdom of the blazing wrathful one, rays of light, letters, weapons, and also the blazing body radiate forth. At that time, even the Buddha-fields shake. Having destroyed all the wicked beings, flesh, blood, and bones, fragments of limbs and heads, corpses and mutilated limbs, blood-soaked from being pierced by weapons, all gather like clouds. Then this Buddha-field also becomes an unbearable great charnel ground. Extremely rotten, worms and maggots, blood and grease, pus, new and old, and lice, and the smell also rises in all directions. Fire also blazes from the skeletons. Many worms and bees, vultures and crows, and all the meat-loving winged creatures, all eat and fight. Lions, tigers, foxes, and dogs, all the meat-loving creatures, likewise eat and fight. Beings, pretas, meat-eating hosts, matrikas, rakshasis, hosts of dakinis, all gather and live on it. Then all the great hosts of emanations, having merged with all the Buddhas, dissolve into Yamaraja, the Lord of Death. Then the wrathful Yamaraja, the Lord of Death, his body is the size of Mount Meru. From his body, hosts of wrathful and terrifying beings, surge and gather like ocean waves. Messengers, envoys, those who are sent, those who are commanded, swift and utterly untamed, armor hard and weapons sharp, surrounded on all sides by troops of armies. Whoever meditates in this way, becomes equal to Yamaraja, the Lord of Death, there is no doubt about it. Then Yamaraja, the Lord of Death himself, rejoices and grants accomplishments. Then no god or demon can harm him. Many demons and Yamarajas, matrikas, rakshasis, dakinis, frightened, join their palms and become his servants. All beings who dwell in the worlds become like slaves. This is the retinue of the Vajra Mandala.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ་བསྒོམ་པ་རྒྱས་པའོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་རྒྱས་པ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
修习年度增长。
讲述修习坛城轮增长。

【英语翻译】
Increasing the year of meditation.
Explanation of increasing the practice of the mandala wheel.

